HISTORIOGRAPHICAL WORK OF SIMEON PIŠČEVIĆ: BETWEEN CENTRAL EUROPE AND RUSSIA

  1. The literary skill of Simeon Piščević, which was demonstrated in his memoirs, attracted the attention of Crnjanski. In a text published in the daily paper Politika on 15 May 1924 Crnjanski introduced the wider public to this forgotten personality of the Serbian 18th century. The famous writer at that time did not know of the existence of the manuscript of the History of he Serbian people. ↩︎
  2. His family was originally from the Paštrović region on the Adriatic coast of present-day Montenegro. ↩︎
  3. Pavić 1966: 251—255. ↩︎
  4. Rossiyskiy Gosudarstvennyy Istoricheskiy Arkhiv Moskva (RGIA) Fond 1343. Departament geroldii senata Op. 27. D. 3221 L.4 ↩︎
  5. Vinogradov 2003: 106—109. ↩︎
  6. Nil Alexandrovich Popov (1833—1892) was a historian, archeographer and Slavist. He graduated from the Faculty of Philosophy in Moscow. His first papers were dedicated to the study of ancient Russian chronicles. His role model was Sergei Mikhailovich Solovyov. He taught Russian history and later the history of Slavs at the Moscow University. His PhD thesis was on the history of Russian-Serbian relations in the period 1806—The translation of this work caused many controversies in the Serbian professional public since some historians have considered that Nil Popov negatively portrayed the Obrenović dynasty and opposed him. He wrote many papers on the history of various Slavic nations and was active in Slavophillic circles. For a while he was a leading figure in the Moscow Slavic committee and participated in the organization of the Slavic congress in Moscow and St. Petersburg in 1867. Two years later he was elected a member of the Serbian Learned Society (predecessor of the Serbian Academy of Sciences and Arts). Vorabyova 1999: 24—31. ↩︎
  7. In his time the genre of memoirs, which in Central Europe emerged in the period of Enlightenment, only started appearing in Russia. ↩︎
  8. Pišćević wrote the Memoirs in Russian which he has never completely mastered and as a consequence he kept some elements of Serbian in his writings – hence the term Slavenized Russian as the most appropriate for the language he has used. ↩︎
  9. Rossiyska Gosudarstvennaya Biblioteka (RGB) Otdel rukoprisey: A. Pischevich pisma k Popovu Nilu Aleksandrovichu F239, NP ed. hr. 16 ↩︎
  10. The archive ofthe SASA in Belgrade keeps an interesting correspondence between Ilarion Ruvarac and Milan Đ. Milićević from 1897, which testifies that Serbian historians knew that the book had been published, yet they knew nothing about its content. ↩︎
  11. RGB Otdel rukoprisey: A. Pischevich pisma k Popovu Nilu Aleksandrovichu F239, NP ed. hr. 16. ↩︎
  12. Piscsevics orosz tábornok vándrorlásai és kalandjai. Saját elbeszélése. A szláv eredeti után közli Husár Imre. Literally translated as: Migrations and adventures ofthe Russian general Piščević, his own story, translated by Imre Huszar after the Slavic original. It was richly illustrated and printed as a literary appendix of the illustrated weekly Vasárnapi Ujság Regénytára from issue 27 for 1902 until issue 47 of the same year. ↩︎
  13. In a letter to Vasa Stajić from 1929 Miloš Crnjanski mentioned this translation into Hungarian, but he said that, while writing Migrations, he read the Russian edition. ↩︎
  14. Stefanović 2013: 7—15. ↩︎
  15. At the beginning of the 20th century Isberger with the aid of the Austro-Hungarian embassy in Russia got the right to investigate the archives of Moscow and St. Petersburg. That is when he probably came into contact with Popov’s edition of the memoirs. ↩︎
  16. ASASA, 9238, 1. 1-2. ↩︎
  17. In Serbian literature this manuscript has several names. Svetozar Matić uses the title The book about Serbian nation, which is the beginning of the title listed by Nil Popov in the preface of his edition of Piščević’s memoirs (“Книга о націи Сербской. о государяхъ, царяхъ, короляхъ, князяхъ и деспотахъ, такожъ и о прочихъ всҍхъ бывшихъ дҍлахъ. кои съ народомъ Сербскимъ случалисъ“). Milorad Pavić calls it “The history of Slavic people” and “The history of Serbs” (in the History of Serbian people, vol. IV2), or just “Piščević’s history”. Actually, the original title, written by Piščević himself on the manuscript that is kept in the SASA Archive today, is: ИЗъВҍСТИЕ Собраное изъ разныхъ авторовъ и введеное въ исторыи преводомъ на словенски язикъ, ω народҍ словенскомъ ω илырій, сербый, и вҍхъ тои Сербскои націи бывшихъ князҍи, королҍи, цареи и деспотовъ также нҍкоторые поясненій ω Грецій, Турцій… (translated into modern
    Serbian: Извештај сачињен од материјала који је прикупљен из разних књига и хроника, и преведен на словенски језик, који говори о словенском народу, о Илирији, Србији и о свим српским кнежевима, краљевима, царевима и деспотима, а такође и о Грчкој, Турској, давно прошлој угарској побуни и, на крају, о одласку српског народа у Русију. Ове редове сачинио лично и својеручно генерал-мајор Симеон Пишчевић, кавалир ордена. Рад на овом делу започет је пре неколико година, а завршен 1795. Године (A report comprising material collected from various books and chronicles and translated into the Slavic language, which speaks of the Slavic people, of Illyria, Serbia and of all Serbian princes, kings, emperors and despots, as well as of Montenegro, Turkey, long gone Hungarian rebellion, and finally the departure of Serbian people to Russia. These lines were written personally and with his own hand by major-general Simeon Piščević, cavalier of the Ribbon. Work on this book was started several years ago and finished in 1795)). Therefore, it can be presumed that Nil Popov had before him one or several pages that preceded the part of the manuscript that he later sent to Belgrade, and that from these pages he took the title of the History and mentioned it in the preface to the Memoirs in 1884. This is also supported by the fact that every page of the manuscript bears the inscription „Ѡ Сербскомъ народҍ“ (ʻto Serbian people’), in the form of a handwritten running header. Since it is difficult to determine the title of the original, we decided to call it , because in the present-day meaning this is what the text essentially is. ↩︎
  18. Popov 1870: 584. ↩︎
  19. Popov 1869: 123-131. ↩︎
  20. This can be said because on the first page of the manuscript there is a code no. 8552 box LXXXV. ↩︎
  21. Petrović 1879: 175. In that text the author talks about the content of the lecture of V. I. Grigorovich, a professor at the University of Odessa, which was published in vol. XX of the periodical Zapiski imperatorskago novorossіjskago universiteta (Записки императорскаго новороссійскаго университета). The text analyzes the contribution of Serbs to the development of Russia, especially with reference to its southern regions. In the footnote of Petrović’s text we can find a reference to Piščević’s History. ↩︎
  22. Kostić 1923: 9–11. ↩︎
  23. Piščević 2018. ↩︎
  24. One typical example is when Piščević relates on Essichs in writing that Charles the Great waged a war in Bohemia against the Serbs, but then, in all other places in the text, basically identifies Czechs and Serbs. ↩︎
  25. The original title in Russian runs as: Книга историография початия имене, славы и разширения народа славянского, и их цареи и владетелеи под многими имянами, и со многими царствиями, королевствами, и провинциами. Собрана из многих книг исторических, чрез господина Мавроурбина архимандрита Рагужского; В которои описуется початие, и дела всех народов, бывших языка славенскаго, и единого отечества, хотя ныне во многих царствиях розсеялися чрез многие воины, которые имели в Европ Историография початия имене, славы и разширения народа славянского, и их цареи и владетелеи под многими имянами, и со многими царствиями, королевствами, и провинциами, Санктпетербург, В Санктъпитербургскои типографии, 20 авг. 1722. ↩︎
  26. He referred to “Diocleas” also on the basis of Du Cange’s work History of Byzantium, edited by Ján Tomka-Sásky in Bratislava in 1746, which is the source of this latinized version of Diocleas’ name in Piščević’s manuscript. ↩︎
  27. Taube (1728–1778), Piščević’s contemporary, was a lawyer, a politician, a historian and a writer. His historical-geographical description of Slavonia and Sirmia was commissioned by the court of Vienna, for which he served as an emissary during the Serbian assembly in Sremski Karlovci. He also travelled, as part of various diplomatic missions, to Erdély and later to Belgrade. ↩︎
  28. Taube 1777: 5. ↩︎
  29. izlov participated in the Crimea quests by Vasily Golitsyn (1687–1688) and in the preparations for Peter’s Azov campaigns, and travelled through the vast areas which he wrote about. The History of Scythians was written on the basis of Russian chronicles, chronographs, old lists of state officials, Polish-Lithuanian chronicles, as well as the works of Western authors, among others of Giovanni Botero. ↩︎
  30. When referring to Botero, Lizlov literally says: … у Ботера, описателя всего света, поискатинужно. Изъявляет бо той страну некую, названную Серуана или Сервана, недалеко Каспийскаго моря, во время его описания бывшу под областию перскаго царя…. However, Piščević failed to say that this inscription referred to the time of Timur’s rule, i.e. 14 centuries after the time about which he wrote. It is highly unlikely that a toponym would be kept for so long at a time of constant migrations and arrival of new nations ↩︎
  31. Besides that, a shorter version of his book, which featured similar contents and bore the title Kurze Einleitung zu der allgemeinen weltlichen Historie, was published several times. In the extended edition from 1764 (printed in Stuttgart with a preface written by Christian Wolf, who was very popular in Russia at the time), Essichs refers to Piščević on page 319. In mentioning this, though, Piščević cites page 367, which means that he used the extended version of Essichs’ work, albeit in an edition that is not available to us. ↩︎
  32. Pelzel 1774: 7. ↩︎
  33. Piščević did not use Pelzel’s more famous collection of sources entitled New Czech Chronicle (Scriptores rerum bohemicarum), first published in three volumes 1783–1784. The second, supplemented edition also comprised three volumes and was released in 1791–1795, together with Dobrovsky ↩︎
  34. Historia byzantina duplici commentario illustrata, I−II, Paris 1680. ↩︎
  35. Speaking, for example, about the marriages of King Milutin, Piščević says: “… what historian Georgius Pachymeres says about that, vol. 9, chapter 30”, but he also presents the information from this version of Du Cange from page 58, where Du Cange’s reference to Pachymeres appears in a footnote. ↩︎
  36. Kurzgefasste Geschichte der Ungarn von den ältesten, bis auf die itzigen Zeiten… Pressburg, 1778. ↩︎
  37. Erster Theil, welcher Dänemark, Norwegen, Schweden, das ganze russische Reich, Preussen, Polen, Ungarn, und die europäische Türkey, enthält. Fünfte Auflage. 1764 ↩︎
  38. Although by education Hübner (1668–1731) was a protestant theologist, he published a series of extensive works on geography and history. He was married to the daughter of Johannes Olearius, a relative of the famous Adam Olearius, who left behind important, richly illustrated testimonials on Russia in the 17th century. In his book Dreyhundertdreyunddreyßig Genealogische Tabellen, published in Leipzig in 1708, Hübner included parts of Johann Friedrich Chemnitz’s Mecklenburg manuscript (Chronicon Megapolense), which claims that the founder of the Russian state, Rurik, was the son of the Obotrites prince Gotlieb (Gottschalk). His work Kurtze Fragen aus der neue nundalten Geographie biss aufgegenwartige Zeit, first published in 1693, had as many as 36 editions and was translated into several languages, among others in Russian. The Russian translation was published under the patronage of Peter the Great in 1719 and for a long time it was the basis of how geography was seen in Russia. Among Serbian authors, Zaharija Orfelin and Simeon Piščević both used this work. ↩︎
  39. This is a huge, ten-volume work entitled Kurtze Fragen aus der politischen Historie, which was first published in Leipzig in 1697 and later had several editions. The parts about Skanderbeg that Piščević mentions in the edition from 1702 available to us, are located on pages 647, 650 and 651. ↩︎
  40. Without any evidence in the literature he refers to, Piščević deduces that Lech was a leader of Serbs who migrated to Great Poland. ↩︎
  41. Almost identical to Piščević, Kéralio (1731–1793) started his military career at the age of 14 in the rank of lieutenant and, alongside his older brothers, he participated in the war for the Austrian Succession, albeit on the opposite, French side, on the Italian front. Later, during the Seven-year war, he acquired the rank of major. ↩︎
  42. Histoire de la guerre entre la Russie et la Turquie, 1769, St. Petersburg 1773 (History of the Russian-Turkish war with special reference to the campaign of 1769). This book was published in French by Dmitry Alexeevich Golitsyn, without mentioning Kéralio as the author. D. A. Golitsyn was a Russian ambassador in Paris and later in the Hague and for a while he was an important link with the ideas of French Enlightenment in Russian high circles, including the empress Catherine the Great. He was the person who maintained contact with French thinkers and artists. Besides diplomacy, he was also involved in natural sciences. In the second part of Histoire de la guerre entre la Russie et la Turquie Golitsyn presents the genealogy of the Golitsyn family, while in the third part he includes a response to an article from the Paris L’Encyclopedie Militaire, reluctantly speaking of his relative Alexei Mikhailovich Golitsyn, a commander of the first Russian army in this war, under whose command Piščević served until 1769. Several editions later, with naming Kéralio as the author, the book was published in Paris and Amsterdam. After Crimea joined Russia in 1783, his document on the geography of this peninsula was published in Paris. ↩︎
  43. On the fifth page of the original manuscript it reads “боспоръмеωтыческй означенω” (ASASA 9238, 5). ↩︎
  44. Keller (1638–1707) signed his works with the Latinized name Christophorus Cellarius. He greatly contributed to the development of historical methodology since he shaped and determined the precise chronological borders of historical periodization: old, middle and new age, i.e. ancient history, middle ages and modern history. This periodization, with many variations and supplementations, is still used today. He presented this classification in his most significant work, entitled Universal history (Historia universalis breviter acperspicueexposita, inantiquam, etmediiaeviacnovamdivisa, cumnotisperpetuis), which was first printed in Jena and had several editions during the 18th century. In addition to that, he was a Latinist and published several German-Latin dictionaries, as well as many edited works in Latin of Cicero, Pliny, Cesar etc. ↩︎
  45. This work, published in Latin, had several editions all over Europe during the 18th and 19th centuries. There are also editions which, in Longman publication, only had maps in the form of an atlas. And really, in this map we can see the name “Serbi” written near the mouth of the Volga, in the Caspian Sea. However, Piščević later says is that Serbs are “the people who speak in a Slavic language”, yet this is not found either in this map, or in the book written by Keller. ↩︎
  46. In the description ofthe events before and during the battle of Kosovo, Piščević’s fully supports the traditional representation of Vuk’s betrayal, which he rationalizes in accordance with his military and diplomatic experience: … Vuk Branković was a traitor and a cunning man, who may have sought a way to kill the king and take his place. I will later explain how his infidelity was designed and how that was revealed during the battle. Vuk Branković and Murat led a secret correspondence, where he notified the sultan on all his plans and everything discussed in king Lazar’s council. This malicious traitor tirelessly slandered duke Miloš… ↩︎
  47. Except, of course, when he writes about the population that lived there before the arrival of Romans. ↩︎

Map of our blog posts. Go forth and discover something close to you!

Recent Posts

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top